Ha sido un largo tiempo que en este sitio he dejado de desnudarme a través de mis sentidos , también de intentar desnudarles a ustedes , querida audiencia.
Ha pasado tanto y he pasado yo también, eso es la “experiencia” del latín “exo” que quiere decir afuera y “perire” pasaje , peligro o pasión …
Esta vez he decidido traer algo para ustedes, pensando un poco en Soeseki Natsume aunque el texto se llame “Eravan” y esté escrito en árabe , me recuerda a la expresión: Tsuki ga Kirei desu ne (月が綺麗ですね, en español: Que hermosa se ve la Luna) ¿Sabían que es una manera de decir “te amo” en japonés? , “Eravan” nos transporta balanceándonos por los cielos y la Tierra misma , jugando con lo onírico y lo real. El autor me dijo un día en una entrevista que esa canción viene de sus sueños de infancia.
Por ahora mi voz estará en silencio , así que por favor lee esto imaginando que lo susurro para ti.
“Eravan”
ايام والبنت بحالا
Once upon a time, the girl was dreaming of the secret moon in front of her.
Hace mucho tiempo , una niña estaba soñando con el secreto en la Luna Justo frente a ella.
تحلم بالسرّ القمر قبالا
She dreamed of the moon’s hidden secrets in front of her.
Ella soñaba con los secretos escondidos de la Luna.
جدايل فلّ وفضّه وهيا
She was adorned with golden and silver jewelry.
Estaba adornada con joyería de oro y plata.
لمّا البدر يهلّ عا خدّا الحلى
She smiled radiantly when the full moon shone on her jewelry-adorned face.
Sonrió radiantemente cuando la Luna le enseñó su adornado rostro con joyería.
بس القمر عالي
But the moon is high and distant.
Pero la Luna está a lo alto y muy lejos.
وسهر عشر ليالي
And the girl must stay up for ten consecutive nights.
Y así aquella niña estuvo durante diez consecutivas noches.
لو كنت انا لو كنت
If I were a star,
Si yo fuese una estrella.
نجمه زغيّره، زغيّره
I would twinkle, twinkle.
Yo centellearía , yo centellearía
لاعطي لا حبيبي
I would give nothing to my beloved,
No le daría a mi amada,
ويفضل عندي حبيبي
As he would remain my beloved.
Entonces seguirá amándome.
روحي ونور عيني
My soul and the light of my eyes would be like that.
Mo alma y la luz de mis ojos
permanecería así
هالحلم صاير يكبر
This dream is becoming bigger and bigger.
El sueño se volverá cada vez más grande.
من يوم ليوم تعشق اكتر
Day by day, she falls in love more deeply.
Cada día , ella se enamorará más y más profundamente.
ومرّه غفياني جاها بالحلم
Once, while she was asleep, a genie came to her in a dream.
Una vez , mientras dormía un genio vino a ella en un sueño .
بنت من الجن توشوش كلام
The genie’s daughter whispered sweet nothings to her.
La hija del genio le susurró buenas noches a ella.
قالت القمر غالي
The genie’s daughter said, ‘The moon is precious.’
La hija del genio le dijo , “La Luna es hermosa”
وسهر عشر ليالي
And the girl must stay up for ten consecutive nights.
Y así la chica debería permanecer ahí durante diez noches.
لو كنت انا لو كنت
If I were a star,
Si yo fuera una estrella ,
نجمه زغيّره، زغيّره
I would twinkle, twinkle.
Yo centellearía, centellearía
لاعطي لا حبيبي
I would give nothing to my beloved,
No le daría nada a mi ser amado,
ويفضل عندي حبيبي
As he would remain my beloved.
Entonces aún así me amaría .
روحي ونور عيني
My soul and the light of my eyes would be like this.
Mi alma y la luz de mis ojos permanecerían justamente así.
بس القمر عالي
But the moon is high and distant.
Pero la Luna está en lo alto y muy lejos.
وسهر عشر ليالي
And the girl must stay up for ten consecutive nights.
Y así la chica debería permanecer allí durante diez noches consecutivas.
لو كنت انا لو كنت
If I were a star,
Si yo fuera estrella ,
نجمه زغيّره، زغيّره
I would twinkle, twinkle.
Yo centellearía , centellearía
لاعطي لا حبيبي
I would give nothing to my beloved,
No le daría nada a mi ser amado,
ويفضل عندي حبيبي
As he would remain my beloved.
Y aún así el me amaría.
لو كنت انا لو كنت
If I were a star,
Si yo fuera una estrella.
Traducción del árabe al inglés y al español a cargo del equipo de Cronopios y Divergencias.